Prevod od "дужно поштовање" do Brazilski PT


Kako koristiti "дужно поштовање" u rečenicama:

Нудим вам своје услуге као научни официр уз сво дужно поштовање, командире.
Eu ofereço meus serviços como Oficial de Ciências... Com todo devido respeito, Comandante.
Уз дужно поштовање, капетане, тај бродић је допловио од некуда.
Com todo o respeito, capitão. Aquele barco veio de algum lugar.
Уз дужно поштовање, Г. Подпредседниче, цена неделања може бити већа.
Com todo o respeito, o custo será maior se não fizermos nada.
Уз дужно поштовање, шта ће да буде са женама и децом, са хиљадама рањених и старих?
Com todo respeito, o que será das mulheres e das crianças... dos milhares de feridos e dos idosos?
Поручниче Хауард, уз дужно поштовање... годинама су ми стручњаци говорили... да имам синдром рата у заливу и да патим од неких поремећаја које не могу ни да изговорим.
Tem tomado seus medicamentos? - Coronel Howard, com todo respeito por 12 anos especialistas já me disseram que tenho síndrome da Guerra do Golfo, tenho perturbação pós-traumática e qualquer outro tipo de perturbação que exista.
Уз дужно поштовање, браћа су затворена и не могу из земље.
Com todo respeito, irmãos são encarcerados juntos por todo o país.
Уз дужно поштовање госпођо, сваки родитељ то каже.
Com todo respeito, todos os pais que ligam dizem a mesma coisa.
Уз дужно поштовање, боримо се заједно већ две године.
Com todo o devido respeito, nós lutamos lado a lado no campo por 2 anos.
Уз дужно поштовање, серете, ја сам га напунио прошлог пута.
Com todo o respeito, senhor, isso é besteira, fui eu. - Besteira.
Дакле, уз дужно поштовање, пали, Специјални агенте Блум.
Então, com todo o respeito, até mais, agente especial Bloom.
Уз дужно поштовање, детективе, овај случај спада под било чију надлежност као што сам јебено и рекла.
Com todo o respeito, detetive, isso estará sob a merda de jurisdição que eu disser que está.
Уз дужно поштовање, господине, знам да вам је овај случај важан, али када ми прекршимо правила, имамо вас да нас заштитите.
Com todo o respeito, Sr., sei que este caso é importante para você, mas, quando quebramos as regras, temos você para nos proteger.
Уз дужно поштовање, немате правног основа да га задржите.
Dra. Brennan, com todo respeito, você não tem base legal para mantê-lo.
Питаћу те посљедњи пут, а ако опет, "уз дужно поштовање" одбијеш, позваћу "Медведа".
Werner, pedirei uma maldita última vez e se ainda "respeitosamente recusar", aí chamarei o Urso Judeu.
Уз дужно поштовање, то никако не могу да прихватим.
Com todo o respeito, eu não aceito este julgamento.
Уз дужно поштовање, господине, тачно знам шта му треба.
Com todo respeito, senhor... eu sei de qual ele precisa.
Уз дужно поштовање, госпођо, тако се у овој земљи не тражи помоћ.
Com todo o respeito senhora... nesse país, esse não é o jeito que se pede por ajuda.
Уз дужно поштовање, господине, ваша жена је непријатељ САД-а.
Com todo respeito, senhor... Sua esposa é inimiga dos Estados Unidos da América.
Уз дужно поштовање, знаш на шта је осетљив такав тип.
Com todo respeito, de falta de ética você entende.
Уз дужно поштовање, ово је глуп потез.
Com todo o respeito, Sonny, é uma jogada idiota.
Господине, уз сво дужно поштовање, привео сам га да одслужи своје, да поразмисли о свом животу.
Senhor, com o devido respeito, eu trouxe ele para cumprir pena, e para repensar a vida.
Уз сво дужно поштовање, не свиђа ми се да проводим време курчећи се по тоалетима.
Com todo o respeito, eu não gosto de gastar meu tempo lutando em banheiros.
Жао ми је, али уз сво дужно поштовање... да сам хтео да рентирам парче земље по правилима, састао бих се са твојим оцем.
Perdão, mas, com todo respeito... se eu quisesse alugar um pedaço de terra, estaria em reunião com o seu pai,
Господине, уз сво дужно поштовање, али човек о коме је реч био је као брат мом оцу а мени као стриц.
Senhor, com todo o respeito, mas o homem de quem falamos, é como um irmão para o meu pai e um tio para mim.
Уз дужно поштовање, али како то?
Como todo o respeito, como poderia ser?
Уз дужно поштовање, господине, мислим да то није добра идеја.
Com todo respeito, senhor, acho que não é uma boa ideia.
Уз сво дужно поштовање, Начелник Спиннер, дим преко гребена расте ближе.
Com todo respeito, superintendente Spinner... a fumaça no topo da serra está se aproximando.
Уз сво дужно поштовање, господине, ову врсту оп, фурија би имати број.
Com todo o respeito, senhor, em uma operação assim, - Fury teria um número.
Уз дужно поштовање, знам ко је заменик маршала, Џексон.
Com todo respeito, Capitão Emmett, sei quem é o delegado Jackson.
Тражили сте скраћена верзија, па сам уз дужно поштовање скочио до краја.
Você pediu uma versão rápida, então respeitosamente pulei para o fim.
Господине, уз дужно поштовање, када је људи имате поверења највише су све на једној страни, а ти си једини на друге шта си ти?
Senhor, com todo respeito, quando as pessoas em quem confia estão do mesmo lado, e você é o único do outro... o que isso faz de você?
(Смех) "Маестро, уз дужно поштовање, када треба да почнем?"
(Risos) Maestro, com todo respeito, quando eu devo começar?"
0.77055692672729s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?